Стоїте перед дверима нью-йоркського кафе, серце калатає від передчуття. Бармен киває, чекаючи замовлення. Замість ніякового мовчання ви впевнено кидаєте: “I’ll have a latte to go, please.” Розмова оживає, день набирає обертів. Англійські фрази – це не просто слова, а ключі до світу, де ви не гість, а свій. Вони перетворюють незграбний переклад на живу мелодію, роблячи вас частиною тусовки від Лондона до Лос-Анджелеса.
Цей гід розбирає фрази по швах: від базових привітань для новачків до сленгу 2025 року для тих, хто хоче блищати в TikTok-челленджах. Кожна з них перевірена в реальних діалогах, з прикладами, нюансами вимови та контекстом. Готові? Почнемо з того, що чуєте першим ділом.
Привітання та “як справи”: розпочинаємо розмову природно
Привітання – це фундамент. Без них розмова не злітає, наче літак без палива. Початківці часто зупиняються на “Hello”, але носії мови кидають casual варіанти, що звучать дружньо й невимушено. Ось базовий набір, розбитий на формальні та неформальні.
- Формальні: “Good morning/afternoon/evening” – класика для офісу чи магазину. Додає поваги, особливо з посмішкою.
- “How do you do?” – архаїчно-британське рукостискання в словах, відповідайте тим самим.
- Неформальні: “Hi!” або “Hey!” – універсал для друзів. “What’s up?” – американський хіт, значить “що нового?”, відповідайте “Not much, you?”
- “Alright?” – британське скорочення від “Are you alright?”, махніть рукою для ефекту.
Тепер про “як справи”. Це не просто запитання, а ритуал. Не кажіть “Fine” механічно – варіюйте, щоб звучати щиро. Ось розширений список відповідей, від супер-позитивних до драматичних.
- I’m good / Pretty good – стандарт для гарного настрою.
- Not too bad – британський фаворит, значить “нормально”.
- Same old, same old – коли день як вчора, з ноткою гумору.
- Couldn’t be better! – для ентузіастів, хто щойно виграв у лотерею.
- I’ve been better – чесно про хандру, без деталей.
Приклад діалогу: “Hey, long time no see! How’s it going?” – “Great, mate! Just wrapped up a project. You?” Такі фрази будують мости, роблячи розмову потоком, а не допитом.
У ресторані чи магазині: замовляємо з шармом
Уявіть: аромат свіжої піци в італійському кафе Манхеттена. “Menu, please” – ок, але як сказати по-англійськи з душею? Почніть з “Could I see the menu?” – ввічливо й елегантно. Для замовлення: “I’ll have the pasta, medium rare, no onions.”
Ключові фрази для сервісу:
- “Can you make it quick? To go, please.” – takeaway для поспішаючих.
- “Is the tip included?” – бо в США чайові – святе (15-20%).
- “Check, please!” – рахунок, не плутайте з “bill” (британське).
- Скарги: “This is cold. Could you heat it up?” – спокійно, без агресії.
У магазині: “Do you have this in medium?” або “Where’s the fitting room?” Для торгу (рідко, але в блошиних): “Is there any wiggle room on the price?” Плавний перехід до оплати: “Cash or card?” робить вас профі.
Подорожі та транспорт: орієнтуємося без стресу
Аеропорт Гітроу, табло мигає. “Excuse me, where’s gate 5?” – порятунок. Фрази для мандрівників оживають у хаосі: “Single or return ticket?” – квиток в один бік чи туди-назад.
- “Does this bus go to downtown?” – маршрут.
- “A table for two, non-smoking.” – ресторан у готелі.
- “I’ve lost my passport. Can you help?” – екстрент, звертайтеся до lost & found.
- “How much is the taxi to the city center?” – фіксована ціна краща.
Ці фрази – як компас у джунглях мегаполісів. Додайте “Cheers!” в Британії за допомогу – це їхній “дякую” на ходу.
Ідіоми, що додають перцю мові
Ідіоми – душа англійської, наче українські “кіт наплакав”. Без них мова плоска. “Break a leg!” – удачі перед співбесідою, походження з театру. “Piece of cake” – легко, як шматок торта.
Популярні:
- “Hit the nail on the head” – влучили в точку.
- “Under the weather” – не в формі, з морського жаргону.
- “Spill the beans” – розколися, розкажи секрет.
Використовуйте в реченні: “Your idea hits the nail on the head – let’s do it!” За даними Oxford Languages, ідіоми прискорюють розуміння на 30% у неформальних чатах.
Сучасний сленг 2025: говоріть як TikTok-зірки
2025 рік – ера Gen Z. “Bet” значить “ок, домовились”, коротко й круто. “Bussin'” – смачне до шоку, з US вуличного фуду. “GOAT” – greatest of all time, для Мессі чи Тейлор Свіфт.
Ще хіти: “No cap” – без брехні, правда. “Shook” – шокований, як після plot twist у серіалі. “Mid” – середняк, не вогонь.
Приклад: “This burger is bussin’, no cap. GOAT meal!” Додайте в сторіз – лайки полетять.
UK vs US: не плутайтеся в нюансах
Перед списком коротке: американці прямолінійні, британці – з підтекстом. Ось таблиця ключових відмінностей.
| Ситуація | US English | UK English |
|---|---|---|
| Автомобіль | Truck | Lorry |
| Взуття | Sneakers | Trainers |
| Смачно | Awesome | Lovely |
| Рахунок | Check | Bill |
| Квартира | Apartment | Flat |
Джерело даних: Cambridge Dictionary та British Council. Після таблиці: уникайте плутанини – уточнюйте “Do you mean the American or British version?”
Типові помилки українців
Українці часто пропускають “to be”: кажуть “I tired” замість “I’m tired”. Прямий переклад губить: “actual” – не “актуальний”, а “реальний”. Порядок слів: “Very I like it” → “I like it very much”. Фільтруйте false friends і тренуйтеся вголос.
- Замість “wait you” – “wait for you”.
- “Discussion” – не дискусія, а розмова; “discussion” формальніша.
- Артиклі: “go to school” (як учень), не “to the school”.
За спостереженнями Green Forest, 70% помилок – від рідної мови. Виправляйте – і англієць вас зрозуміє миттєво.
Поради для просунутих: фрази в дію
Початківці – повторюйте списки. Просунуті – міксujte: додайте ідіому до сленгу, “This plan is bussin’, piece of cake, no cap!” Записуйте подкасти чи Netflix без субтитрів. Apps як Duolingo чи HelloTalk – для чатів з носіями.
Статистика FluentU 2025: регулярна практика фраз підвищує fluency на 40%. Спробуйте завтра: у кав’ярні киньте “Fancy a chat over coffee?” – і розмова покотиться сніговою кулею. Більше фраз чекають у житті, вперед!















Залишити відповідь